Hamburg-News.net

Tolingo hat jetzt 700 juristische Fachübersetzer
Datum: Dienstag, dem 28. September 2010
Thema: Hamburg Infos


Hamburg, 28. September * "Die Texte unserer Kunden werden ausschließlich von Experten bearbeitet", verspricht Tolingo-Gründer und -Geschäftsführer Hanno von der Decken. Das ist besonders wichtig bei der Übersetzung von juristischen Texten, also von Verträgen, Gutachten oder Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Hier können auch kleine Fehler teuer werden. Hanno von der Decken: "Bei juristischen Texten kommt es ganz besonders auf die treffende Fachterminologie der Zielsprache an." Tolingo hat sich darauf eingestellt und das Team verstärkt: Jetzt arbeiten erstmals mehr als 700 juristische Fachübersetzer für die "Sprach-Lotsen von der Waterkant". Und nicht nur das: Tolingo-Kunden können unter 220 Sprachkombinationen wählen.

Betriebe, die ihr Business internationalisieren möchte, müssen auch ihre juristischen Texte professionell übersetzen lassen. Dafür hat Tolingo in seinem weltweiten Netzwerk aus über 6.000 zertifizierten Fachübersetzern mittlerweile mehr Sprachexperten aus den Bereichen Rechts- und Wirtschaftswissenschaften als jemals zuvor. "Sowohl die exzellente Sprach-, als auch Fachkompetenz unserer Übersetzer sind für uns entscheidende Schlüsselqualifikationen", sagt Hanno von der Decken. Das elektronische System von Tolingo ordnet jeden Text dem besten Übersetzer zu. Die juristische Fachtexte werden somit von speziell ausgewählten Juristen im Land der Zielsprache übersetzt. Abschließend werden diese von einem zweiten Korrektor gegengelesen. Der Tolingo-Chef: "So können wir die richtige Fachterminologie und Übersetzung auf höchstem Niveau garantieren."

Auch Datensicherheit wird bei der Online-Übersetzungsagentur großgeschrieben: Fremde können den Text nicht einsehen, Übersetzer können den Text nicht herunterladen und nicht vervielfältigen. Jeder Sprachexperte unterschreibt eine Verschwiegenheitserklärung und verpflichtet sich zu Vertraulichkeit. Hanno von der Decken: "Wenn es um Paragraphen und juristischen Formulierungen geht, können wir uns keine Fehler und keine undichten Stellen leisten."

Die Online-Übersetzungsagentur Tolingo wurde 2008 gegründet. Sie beschäftigt in Hamburg 30 Mitarbeiter und mehr als 6000 zertifizierte Übersetzer in über 30 Ländern. Die Kunden, insbesondere kleinere und mittelständische Unternehmen, erhalten über www.tolingo.de rund um die Uhr direkten Zugang zu professionellen Fachübersetzungen weltweit. Diese Sprachexperten aus 26 relevanten Fachrichtungen liefern qualitativ hochwertige Übersetzungen - von Briefen über Bewerbungen, Bedienungsanleitungen und geschäftliche Angebote bis zu juristischen Dokumenten. Kunden können bei Tolingo 220 verschiedene Sprachkombinationen wählen.
tolingo GmbH
Rebekka Müller
Planckstr. 13
22765
Hamburg
press@tolingo.com
+49 40 413 583 302
http://tolingo.de


Veröffentlicht von >> PR-Gateway << auf Freie-PresseMitteilungen.de


Hamburg, 28. September * "Die Texte unserer Kunden werden ausschließlich von Experten bearbeitet", verspricht Tolingo-Gründer und -Geschäftsführer Hanno von der Decken. Das ist besonders wichtig bei der Übersetzung von juristischen Texten, also von Verträgen, Gutachten oder Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Hier können auch kleine Fehler teuer werden. Hanno von der Decken: "Bei juristischen Texten kommt es ganz besonders auf die treffende Fachterminologie der Zielsprache an." Tolingo hat sich darauf eingestellt und das Team verstärkt: Jetzt arbeiten erstmals mehr als 700 juristische Fachübersetzer für die "Sprach-Lotsen von der Waterkant". Und nicht nur das: Tolingo-Kunden können unter 220 Sprachkombinationen wählen.

Betriebe, die ihr Business internationalisieren möchte, müssen auch ihre juristischen Texte professionell übersetzen lassen. Dafür hat Tolingo in seinem weltweiten Netzwerk aus über 6.000 zertifizierten Fachübersetzern mittlerweile mehr Sprachexperten aus den Bereichen Rechts- und Wirtschaftswissenschaften als jemals zuvor. "Sowohl die exzellente Sprach-, als auch Fachkompetenz unserer Übersetzer sind für uns entscheidende Schlüsselqualifikationen", sagt Hanno von der Decken. Das elektronische System von Tolingo ordnet jeden Text dem besten Übersetzer zu. Die juristische Fachtexte werden somit von speziell ausgewählten Juristen im Land der Zielsprache übersetzt. Abschließend werden diese von einem zweiten Korrektor gegengelesen. Der Tolingo-Chef: "So können wir die richtige Fachterminologie und Übersetzung auf höchstem Niveau garantieren."

Auch Datensicherheit wird bei der Online-Übersetzungsagentur großgeschrieben: Fremde können den Text nicht einsehen, Übersetzer können den Text nicht herunterladen und nicht vervielfältigen. Jeder Sprachexperte unterschreibt eine Verschwiegenheitserklärung und verpflichtet sich zu Vertraulichkeit. Hanno von der Decken: "Wenn es um Paragraphen und juristischen Formulierungen geht, können wir uns keine Fehler und keine undichten Stellen leisten."

Die Online-Übersetzungsagentur Tolingo wurde 2008 gegründet. Sie beschäftigt in Hamburg 30 Mitarbeiter und mehr als 6000 zertifizierte Übersetzer in über 30 Ländern. Die Kunden, insbesondere kleinere und mittelständische Unternehmen, erhalten über www.tolingo.de rund um die Uhr direkten Zugang zu professionellen Fachübersetzungen weltweit. Diese Sprachexperten aus 26 relevanten Fachrichtungen liefern qualitativ hochwertige Übersetzungen - von Briefen über Bewerbungen, Bedienungsanleitungen und geschäftliche Angebote bis zu juristischen Dokumenten. Kunden können bei Tolingo 220 verschiedene Sprachkombinationen wählen.
tolingo GmbH
Rebekka Müller
Planckstr. 13
22765
Hamburg
press@tolingo.com
+49 40 413 583 302
http://tolingo.de


Veröffentlicht von >> PR-Gateway << auf Freie-PresseMitteilungen.de






Dieser Artikel kommt von Hamburg News & Hamburg Infos & Hamburg Tipps!
http://www.hamburg-news.net

Die URL für diesen Artikel ist:
http://www.hamburg-news.net/modules.php?name=News&file=article&sid=2017